ピーナッツじゃない!EUの気候政策と70億ユーロの資金の真相/第865号

コメントなど

EUは、気候政策を重要視しています。
なのでその喧伝のために費用を投じるのは不思議ではありません。

しかし、今回問題になっているのは何でしょう?
公平性が保たれているかどうか気になりますね。

欧州会計検査院という組織があります。
EUの予算の番人です。

この欧州会計検査院は、4月のレポートで
NGOへの資金提供の透明性の欠如を指摘していました。

一部を紹介すると

  • NGOへの資金提供が「断片的な情報に基づいており、信頼性が低い」。
  • 対象期間(2021年〜2023年)に「70億ユーロ超(1兆円以上)」がNGOに支出されていた。

ちょっと脱線しますが・・・
wir sprechen hier nicht von Peanuts.

これは70億ユーロという金額を出す前に言った発言です。
「いま言っているのはピーナッツじゃない」

それだけだと分かりにくいですね。
ピーナッツの使い方には、「取るに足らない」という比喩が入っています。
Peanuts=安価・価値の低いものという意味が背景にあるのです。

記事本文に出てくる資金提供事例をいくつか:

  • NGOにはには最大で70万ユーロの支払いがあった。
  • 個別事例:「ClientEarth」
    ドイツの石炭火力発電所を訴えるように35万ユーロ。
  • 個別事例:「Friends of the Earth」
    Mercosur自由貿易協定の反対キャンペーン活動に資金提供。
  • 農薬・化学物質に関する投票に影響を与えるため、EU議員への働きかけ資金。

NGOは、批判に反論しています。
お金をもらう方ですから当然かな。

NGOがどう使われているのかは気になりました。

コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

前回出題分

環境は誰のため?

Kampagnen für Klimapolitik
EU-Gelder für Umweltaktivisten?

Die EU-Kommission soll laut einem Medienbericht Umweltverbände für Klagen und Kampagnen gegen Firmen bezahlt haben.
Ziel sei gewesen, die Öffentlichkeit von der Klimapolitik der EU zu überzeugen. NGOs wehren sich gegen die Vorwürfe.

tagesschau.de
http://enchan.net/xl/pMlirQ

わたしの訳

気候政策キャンペーン
EUの資金が環境活動家に?

欧州委員会は、メディア報道によれば、企業に対する訴訟やキャンペーン用に環境団体に資金を提供したという。
その目的は、EUの気候政策を一般に支持させるためだという。NGOは批判に反論している。

*ワンポイント
von der Klimapolitik zu überzeugen

überzeugenは他動詞ってやつです。
「納得させる」

Ich habe ihn überzeugt.
(私は彼を納得させた)

von 〇〇 と組み合わせて、〇〇について納得させる

Ich habe ihn von meiner Idee überzeugt.
(私は彼を私のアイデアについて納得させた)

結構使うのは
ich bin von 〇〇 überzeugt
(私は〇〇を確信している)

訳例

問題ないですね。

---引用---
気候対策キャンペーン
環境活動家にEUの資金

報道によると、EU委員会は企業に対する訴訟と政策キャンペーンのために環境保護団体に資金を支出していたという。目的は世間にEUの気候対策を周知することだった。NGO団体は、非難に抗弁する。
---終わり---

今日の記事

ドイツの年金はどうなってる?

Merz muss bei Rente aktiv werden, sonst “wird es bald keine Rentenerhöhungen mehr geben“

Ab Juli erhalten Rentnerinnen und Rentner mehr Geld. Doch für viele ist der Anstieg zu gering, mahnt der Sozialverband Deutschland. Außerdem könnten weitere Steigerungen ausbleiben.

Frankfurter Rundschau
http://enchan.net/xl/bs8iki

訳を送ってください。
(公開を望まない時は希望しないにチェック)

和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2025年6月20日(金)
梅雨入りだ

あとがき

どうやら東北も梅雨入りしたようです。

最近は天候が極端さを増しているので
大雨からの土砂崩れのようなことが起きやすい。

目に見えた時には遅いこともあるので
事前にちょっとでも良いから必要な知識を仕入れたい。

川に近かったり、山の麓に家がある場合は
特に注意するに越したことはありません。

雨足が弱ったのを見て、走りにでかけました。
雲行きからすると、雨が上がる様子はありませんでしたが
まあ、走りたいからでかけただけですね。

蒸し暑くなくてちょうど良かった。

筋力が落ちているので
走り方を直していかないと
ただ疲れるだけで、楽しくありません。

なので、いろいろ試しながら
楽しく走れるようにがんばっています。

最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 https://iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
 https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━